More samurai language
1) ちょこざいなり[chokozai nari]
-
approximate meaning: なまいきな、差し出がましい
-
impertinent, presumptuous, impudent
- in kanji,
it is written as 猪口才. 猪口 means small
sake cup, and 才 means talent, so the expression might refer to someone
of low ability
ちょこざいな口をきくな。
Don't
be impertinent!
2) やくたいもない [yakutai mo nai]
-
approximate meaning: 役にも立たない
- useless, worthless, absurd
そんなやくたいもない話はやめろ。
Stop talking such silly nonsense.
3) ぜひもない [zehi mo nai]
- approximate meaning: やむを得ない, どうにもならない
- unavoidable, inevitable, have no choice but to ~
彼にしつこく頼まれて是非もなく金を貸した。
Since he was so persistent in asking, I had no choice
but to lend him money.
4) 慮外 [ryogai]
-
approximate meaning: 思いがけない、以外、だしぬけ、無礼、失礼
-
unexpected, rude, sudden
-
in the form 「慮外ながら」 , it's similar
to 「失礼ですが」
5) 枉げて
[magete]
- approximate meaning: 何がなんでも、ぜひとも、むりに、しいて
- if
anything, by all means
そこを枉げてご出席くだいさませんか。
I know it
is too much to ask, but won't you please attend the meeting for my sake?
6) かまえて [kamaete]
-
approximate meaning: ぜったい~な、決して~な
- expresses
strong negation: don't ~
7) ひらに [hira ni]
- approximate meaning: 何とぞお願いいたします
=
earnestly, humbly, sincerely
平にお許しください。
I earnestly
beg your pardon.
8) 一つまいろう [hitotsu mairou]
-
approximate meaning: まずは一杯
= let's
drink, let's have a drink
- used
before beginning to drink
久しぶりだ、一つまいろう。
It's been a
while, let's have a drink.
9) 過ごされよ [sugosareyo]
- approximate meaning: パーッといきましょう
= let's
drink, let's have a good time
- with
close friends, it can take the form すごせ
10) お流れちょうだい [onagare choudai]
- used when drinking from someone else's sake cup (a superior or a person
you highly respect)
- there was
a belief among the Japanese that the lost drops of sake in a cup would help
purify one's body and spirit
お流れ頂戴します。
It is an
honor to drink from your wine cup.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.